L’anglais des affaires, entre nécessité et caprice

<p> &lbrack;ad&lowbar;1&rsqb;<br &sol;>&NewLine;<&sol;p>&NewLine;<div id&equals;"">&NewLine;<figure class&equals;"article&lowbar;&lowbar;media"><img src&equals;"https&colon;&sol;&sol;thebuzzly&period;com&sol;wp-content&sol;uploads&sol;2022&sol;03&sol;Langlais-des-affaires-entre-necessite-et-caprice&period;jpg" alt&equals;"" width&equals;"664" height&equals;"443"&sol;><noscript> <img src&equals;"https&colon;&sol;&sol;thebuzzly&period;com&sol;wp-content&sol;uploads&sol;2022&sol;03&sol;Langlais-des-affaires-entre-necessite-et-caprice&period;jpg" alt&equals;""&sol;><&sol;noscript><figcaption class&equals;"article&lowbar;&lowbar;legend" aria-hidden&equals;"true"><span class&equals;"article&lowbar;&lowbar;credit" aria-hidden&equals;"true">SMETEK &sol; PHOTONONSTOP<&sol;span> <&sol;figcaption><&sol;figure>&NewLine;<p class&equals;"article&lowbar;&lowbar;paragraph ">Connaissez-vous le métier <em>« pirate de croissance »<&sol;em> &lpar;littéralement « pirate de la croissance »&rpar; &quest; Ce poste&comma; que l&rsquo&semi;on retrouve souvent dans le monde numérique&comma; est souvent ridiculisé car personne ne sait ce qu&rsquo&semi;il comprend &colon; Valentin Pouillard&comma; PDG de la plateforme CVDesignR&comma; <em>« Le jeune homme qui fait ce métier dira qu&rsquo&semi;il est un peu le couteau suisse du box engineering&period; Mais dans les pays anglo-saxons <&sol;em>hack de croissance<em> est une fonction de développement commercial&period; Exporter des intitulés de poste anglais vers la France pourrait changer leur sens&comma; d&rsquo&semi;autant plus que tout le monde ne saura pas à quoi ils font référence… »<&sol;em><&sol;p>&NewLine;<p class&equals;"article&lowbar;&lowbar;paragraph ">La langue anglaise a une place importante dans la société et les affaires françaises&comma; et la Semaine de la Francophonie&comma; qui se déroule du 12 au 20 mars&comma; aura sans doute l&rsquo&semi;occasion de nous le rappeler&period; Ses connaissances sont désormais un atout pour décrocher un emploi &colon; selon une étude publiée en décembre 2021 sur le site d&&num;8217&semi;emploi Monster&comma; 13 &percnt; des emplois disponibles en France nécessitent une maîtrise sérieuse de l&rsquo&semi;anglais&comma; et dans les informations ce chiffre monte à 31 &percnt;&period; secteur des nouvelles technologies&period;<&sol;p>&NewLine;<p class&equals;"article&lowbar;&lowbar;paragraph ">La tendance est aussi à l&rsquo&semi;anglicisation des intitulés de poste&comma; principalement pour les secteurs cadres&comma; digital&comma; marketing et management&period; Ainsi&comma; l&rsquo&semi;intitulé du poste en anglais est devenu la norme&comma; selon Julien Broue&comma; co-fondateur du cabinet de recrutement Easy Partner&comma; <em>« d&rsquo&semi;un chef de produit devenu <&sol;em>« propriétaire du produit »<em> en mots simples <&sol;em>« directeur »<em>&comma; car une entreprise qui adhère à la terminologie française ne sera même pas visible sur le marché du travail&period; »<&sol;em><&sol;p>&NewLine;<p class&equals;"article&lowbar;&lowbar;paragraph "><em>« Entre 2020 et 2022&comma; la part des intitulés de poste en anglais dans nos offres a doublé&comma; passant de 0&comma;8&percnt; à 1&comma;6&percnt;&period; »<&sol;em>précise Flavien Chantrell&comma; directeur éditorial de HelloWork&comma; qui édite plusieurs plateformes d&&num;8217&semi;emploi&period; <em>«Nous assistons à beaucoup plus de transition&comma; influencée par la montée des emplois technologiques&period;<&sol;em>reconnaît Alexandre Judes&comma; économiste au Indeed Recruitment Lab&period;<em> L&rsquo&semi;objectif principal est de rendre l&&num;8217&semi;emploi plus attractif&comma; de montrer que nous appartenons à un écosystème dynamique&period;<&sol;em>e<em>&period; Mais force est d&rsquo&semi;admettre qu&rsquo&semi;un certain nombre d&rsquo&semi;indicateurs et de concepts sont difficilement traduisibles en français&period; »<&sol;em> Les entreprises ouvertes aux marchés internationaux ont tendance à normaliser leurs opérations dans plusieurs pays avec les mêmes documents&comma; les mêmes outils informatiques et les mêmes descriptions de poste&period;<&sol;p>&NewLine;<h2 class&equals;"article&lowbar;&lowbar;sub-title">Transfert obligatoire<&sol;h2>&NewLine;<p class&equals;"article&lowbar;&lowbar;paragraph ">Mais dans le monde des startups&comma; l&rsquo&semi;usage de l&rsquo&semi;anglais fait souvent partie d&rsquo&semi;une culture où son usage est synonyme d&rsquo&semi;innovation&period; <em>« Mots clés les plus utilisés <&sol;em>« Chef »<em>tout ce qui se termine par <&sol;em>« directeur »<em> &lpar;<&sol;em>« gestionnaire de communauté »<em> par exemple&rpar;&comma; tout ce qui concerne les affaires&comma; avec des termes comme <&sol;em>« croissance »<em>&comma; <&sol;em>« Compte »<em>&comma; <&sol;em>« propriétaire »<em>&comma; <&sol;em>« Ventes »<em>&comma; <&sol;em>« clé »<em>… Il est étroitement lié au monde des startups et imprègne le côté commercial&period;<&sol;em>déchiffré par Flavien Chantrell&period; <em>« Certaines jeunes structures jurent dans les anglicismes&comma; plongent dans cette tendance&comma; mais n&rsquo&semi;en ont pas forcément besoin »<&sol;em>se lamente Julien Brouet&period;<&sol;p>&NewLine;<p><strong>Il vous reste 54&comma;93&percnt; de cet article à lire&period; De plus uniquement pour les abonnés&period;<&sol;strong><&sol;p>&NewLine;<&sol;p><&sol;div>&NewLine;<p>&lbrack;ad&lowbar;2&rsqb;<br &sol;>&NewLine;<br &sol;><a href&equals;"https&colon;&sol;&sol;www&period;lemonde&period;fr&sol;emploi&sol;article&sol;2022&sol;03&sol;16&sol;l-anglais-en-entreprise-entre-necessite-et-effet-de-mode&lowbar;6117686&lowbar;1698637&period;html">Source link <&sol;a><&sol;p>&NewLine;

Quitter la version mobile